RESUMEN: El objetivo del presente artículo es el de explicar el gran paralelismo existente entre Le Gracial de Adgar, colección de milagros escrita en anglonormando cerca de Londres hacia mediados del siglo XII, y los Milagros de Nuestra Señora de Gonzalo de Berceo, escritos a mediados de la centuria siguiente en el Valle de San Millán (La Rioja-España). Tras revisar de manera comparativa los pocos datos que sobre la vida de ambos poetas hay, pasamos a estudiar ambos textos señalando sus puntos coincidentes. Veremos cómo la clave de las similitudes entre ambos textos hay que buscarla en las fuentes latinas.
RÉSUMÉ: Comment peut on expliquer les parallélismes existants entre Le Gracial d´Adgar, collection de miracles écrite vers la moitié du XIIe. siècle en anglo-normand près de Londres, et les Milagros de Nuestra Señora de Gonzalo de Berceo, écrits vers l´année 1246 dans la Vallée de San Millan (La Rioja-Espagne). Voilà l´objectif de cet article.Nous faisons une étude comparative entre les deux oeuvres, a fin de répondre à la question signalée. Nous verrons que l´explication se trouve dans les similitudes des sources latines employées par les deux poètes. |
Introducción
Estando en el CESCM de Poitiers, becado por el Gobierno de La Rioja, cayó en mis manos, gracias al profesor D. Pierre Gallais, una colección de milagros escrita en anglonormando. Tras una lectura rápida pude comprobar que guardaba un gran paralelismo con los Milagros de Nuestra Señora de Gonzalo de Berceo. ¿Cómo era posible que unos milagros escritos en anglonormando a mediados del siglo XII, en las proximidades de Londres, guardaran semejante parecido con otros escritos en “román paladino” por Gonzalo de Berceo hacia la mitad de la centuria siguiente, en el Valle de San Millán? Tan interesante tarea tuvo que quedar aparcada, ya que por entonces me encontraba elaborando mi tesis doctoral encaminada a estudiar lo cortés en la obra mariana de Gonzalo de Berceo, aunque en ella ya me atreví a esbozar una posible respuesta. Hoy, cuatro años después, retomo el asunto con el fin de hacer una aproximación comparativa más exhaustiva entre ambas obras.
Con Le Gracial de Adgar se inaugura en pleno siglo XII la moda de poner en romance las colecciones de milagros latinas, que habían surgido como consecuencia del gran desarrollo alcanzado por el culto mariano. Sus fuentes son: las obras históricas y crónicas de la época de donde se extraen algunos episodios que se utilizan para ensalzar y glorificar a la Virgen, las leyendas hagiográficas, algunos de cuyos milagros se acomodan a las colecciones marianas latinas, y, por último, los sermones de los que se aprovechan los hechos ejemplificantes.
Gregorio Magno (540-604) es el iniciador de las narraciones de milagros en latín, seguido por Gregorio de Tours (538-594). A partir del siglo X se intensifican las colecciones que A. Mussafia agrupa en dos grandes bloques, atendiendo a su localización geográfica: colecciones locales, ubicadas en un santuario mariano determinado, y colecciones no locales, con milagros acaecidos en lugares diferentes. Dentro del primero se encuentran las famosas colecciones de Coutances, Laon, Soissons, Roc-Amadour, Chartres y Pierre-sur-Dive. El segundo bloque se suele clasificar, a su vez, en tres ciclos: el Ciclo Hildefonsus-Murieldis (HM), el Ciclo de los Cuatro Elementos y el Ciclo Toledo-Samstag (TS).
Pero la literatura de milagros marianos en latín no acaba ahí, existe además lo que se conoce como compilaciones que incluyen milagros locales y no locales como el ms. Thott 128 de la biblioteca de Copenhague, que es la fuente utilizada por Berceo. Hay, por otro lado, textos que contienen milagros como el de Gualterius de Cluny o de Compiègne que recoge hacia 1133 varios milagros contados, según él, por el obispo Gaufrido de Chartres.
Mientras no se demuestre lo contrario la colección de Adgar es la primera de las escritas en lenguas romances. También en anglonormando o francés insular, pero posteriormente, un autor anónimo escribe La deuxième collection anglo-normande, datada entre 1230 y 1250 (excepto los milagros 59 y 60 que son posteriores).
Para saber más:
Literaturas transpirenaicas y lectura cortés de la obra mariana de Berceo
Ibáñez Rodríguez, Miguel
El milagro de Teófilo en Coinci,Berceo y Alfonso X. Estudio comparativo
Montoya Martínez, Jesús
En torno a Gonzalo de Berceo: Los "milagros de Nuestra Señora" y su culto
Rico Mansilla, Agustín
Una fuente paralela a los Milagros de Ntra. Señora de Berceo
Carrera de la Red, Avelina y Fátima
Más información en nuestro Catálogo general en línea
LE GRACIAL DE ADGAR Y LOS MILAGROS DE NUESTRA SEÑORA DE GONZALO DE BERCEO:
ESTUDIO COMPARATIVO
Miguel Ibáñez Rodríguez
Doctor en Filología Francesa,
Departamento de Filología Francesa, Universidad de Valladolid,
Facultad de Traducción e Interpretación de Soria