Somero análisis del estado de lengua de un fragmento de Libro de Buen Amor . Principales fenómenos fonéticos, fonémicos y sintácticos (romance s. XIV)

 

Dra. Marisa Martínez Pérsico

Universita' degli Studi Guglielmo Marconi / Universita' di Cassino / UNITUS

 

 

 

 

         La primera edición de El Libro de Buen Amor corresponde al año 1330; la versión definitiva es publicada en 1343. Es un poema cuya versificación se encuentra compuesta predominantemente por la cuaderna vía, la estrofa característica del Mester de clerecía, y por algunas composiciones en arte menor. Su metro no siempre respeta el esquema 7+7 (los hay de 7+8, 8+7 y 8+8). Consta de un preámbulo de 70 estrofas, un cuerpo central consistente en 1555 coplas (a los que se suman dos episodios de carácter alegórico), un epílogo (nueve coplas) y un apéndice (94 estrofas).

      La prosa romance nace durante el reinado de Alfonso X el Sabio (1252-1284); recién durante el segundo cuarto de siglo del siguiente siglo la lengua literaria alcanzará una mayor la conciencia de los procedimientos estilísticos, de la complejización en las construcciones sintácticas En el perfeccionamiento de las formas literarias influirá la capacidad creativa de los estilos personales de Don Juan Manuel, Juan Ruiz y Pero López de Ayala, entre otros.

 

 

 

Evolución lingüística. Fragmento del poema.

 

 

139 - Desque vido el rey             su complido pesar,

 

         mandó los estrelleros         de la presión soltar

 

        fízoles mucho bien,             e mandóles usar

      

        de su astrología,                 en que non avié que dubdar

 

 

 

140 - Yo creo los astrólogos       verdat naturalmente

 

          pero Dios, que crió              natura e acidente

 

          puédelos demudar                e fazer otramente

 

           segund la fe católica           yo desto soy creyente

 

142-  Cierto es que el rey              en su regno ha poder

 

          de dar fueros e leyes           e derechos fazer:

 

          desto manda fazer libros       quadernos componer

 

          para quien faze el yerro        qué pena deve aver       

 

 

 

Complido, presión: El timbre de las vocales átonas, pos- o pretónicas, desde el español arcaico, está sujeto a vacilaciones producidas por la acción de otros sonidos. En diferentes manifestaciones escritas encontramos una irregularidad y convivencia de esta clase de vocales. Por ejemplo: mejor/mijor; presión/prisión; complido/cumplido. En la mayoría de los casos, la forma se definirá en función de la predilección por el timbre medio, hasta la estabilización total de la norma lingüística.

 

Fízoles, fazer, faze: “Fazer”, del latín “factu”.  Evolución factu>fecho>hecho.En el poema del Arcipreste de Hita aún no encontramos el traspaso de la “f”inicial a la [h] aspirada (fenómeno de debilitamiento articulatorio del sonido); se sostiene la hipótesis de que el sustrato cántabro, por la repulsión de su sistema lingüístico hacia el fonema /f/, incubó el cambio entre los siglos XI y XIII. Más tarde, el grupo consonántico /kt/ se relaja, y de factu se evoluciona hacia feito, por influencia de yod. En la literatura sigue dominando la /f/, aunque en la obra aparece una alternancia con formas que han sufrido traspaso a /h/, como las palabras hato, hadeduro y henares.

 

Dubdar:  El grupo consonántico /bd/ es una forma de transición desde la caída de la vocal pretónica, donde queda el “recuerdo”de la vocal perdida e impide el ajuste de las consonantes (como el caso de limde, y semdero). Por las dificultades articulatorias, más

tarde el hablante trasladará el punto de articulación, sucediendo un fenómeno de asimilación. A  partir del siglo XII ya es raro encontrar casos de vocal pretónica o postónica conservada.

 

Desque, desto: Se trata de una amalgama fonética entre diferentes clases de palabra; aquí  proposición y pronombre. La proposición apocopada se asimila a pronombres demostrativos (como esto)  o a pronombres relativos (como que).

 

Regno: Por efecto de Yod 2º, el grupo consonántico /gn/ se modifica y regno deviene más tarde en  reino. Regno>re no, por razones de economía y disminución de la dificultad de articulación.

 

Uso de la conjunción copulativa “e”: La sintaxis presenta algunas oraciones enlazadas por la conjunción copulativa “e” (que ha evolucionado de “et”, por un fenómeno de apocopación), aunque este es uno de los rasgos que distinguen la prosa del siglo XIV de los escritos del siglo anterior, por el uso más discreto del recurso de la enumeración y por la mayor complejización de la frase. La oración va haciéndose más variada y admitiendo subordinadas, frente a la torpeza de la sintaxis y las reiteradas sucesiones de oraciones simples que se construían del siglo XIII. Don Juan Manuel y Juan Ruiz son dos precursores que demuestran el perfeccionamiento de la escritura en este sentido.

 

Puédelos, mandóles, fízoles: Asimilación del artículo al verbo; más tarde ocurrirá un cambio en el orden de aparición. Domina el orden en que el regente precede al régimen. El pronombre átono, esencialmente enclítico, no podía colocarse ante el verbo (“acogéronsele omnes de todas partes”, Cantar del Mío Cid) ni cuando precedieran algunas conjunciones. La resistencia a que el pronombre átono rompiera pausa se ha prolongado durante muchos siglos.

 

Verdat: Forma que ha evolucionado de la caída de -e latina (apócope) y del fenómeno de metátesis (durante el gobierno alfonsí del s. XIII aún alterna con vertade). La consonante sorda alterna en el uso con la forma sonora (se escribe tanto verdad como verdat, poridad como poridat); rastro del español arcaico, cuando los extranjerismos (principalmente por el prestigio de los francos, durante los siglos XI al XIII) con final consonántica se mantuvieron (duc, franc, etc.). Diferente es el caso de segund, cuya consonate final cae por efecto del fenómeno de apocopación.

 

Natura: Uso de latinismo. Natura, naturae (naturaleza, condición).

 

 

 

 

Bibliografía

 

 

Rafael Lapesa, Historia de la lengua española. Editorial Escelicer S.L., Madrid, 1942.

 

Juan Ruiz, Libro de Buen Amor. Hyspamérica, Buenos Aires, 1986.

 

 

 

 

 

Somero análisis del estado de lengua
de un fragmento de Libro de Buen Amor
Principales fenómenos fonéticos,fonémicos
 y sintácticos (romance s. XIV)

Dra. Marisa Martínez Pérsico

Universita' degli Studi Guglielmo Marconi
/ Universita' di Cassino / UNITUS